2008. július 15., kedd

Kálnoky László

Köszönöm todorszgnak, aki segített megkeresni!

---------------------------------------------------------

Shakespeare: XIX. Henrik 


(Műfordítás-paródia)


Harmadik felvonás



Tizenötödik szín

(Henrik király, lord Downtar, Anyakirályné, tombárok, pálhahordozók)



DOWNTAR        
         Felség, a franc föld künyső parlatán
         elült a hadvasak zadorlata.
         Bék ül kevély-csornáló Mars helyén;
         s a nép, a tél-túl potnát, csart, sugát,
         pohontyot vesztő, nyögsanyarta nép
         tallót subál, polyhót vet parlagon,
         s ha pönty aszalva, surboly ha beért,
         újpénz fejében vesterát lakik,
         zengő pakád szavára jár hokornyást,
         s dibározik Bonárdus innepén.
         A franc király, ki – tudjuk – fő gyimót,
         s hétért kitesz, még morcolánkodik,
         Richárdot fölcihellve ellened,
         ennhorjodat, míg téged elsümérel,
         pihál, de csak kurtán s fonátosan.
         Mert hosszú nótát a cölöpmadár –
         hajósok tartják – ritka nap pityog.


HENRIK
         Csitándiságomat csotválja még
         e purhonya, ez a pöhös nyagóc!
         S Richárd, a nyekre? Hát ő? Mondsza csak!


DOWNTAR
         Cáp cselkesiddel sunnyog és butog
         a Vérgonyasztón…


ANYAKIRÁLYNÉ
         A Vérgonyasztón? Ó, süh! Pém! Piha!
         Szotykon vatyorgó, páhás veckelem!
         Süly rá, ki vity-váty cselkesek közin
         ennhorja ellen ily pórén pocáz!
         Csorhózzék szik töpörré jonha, vetyke,
         folyánk cihó duzzon rút harpocsán!
         Ó, habkaságos, pátyos-szép nyoszolma,
         hol monhóm szörnyt csüvöllött, süly reád!
         Süly rátok, hónál hóbb, duzos gemellők,
         miknek nedén a ded földemhedett!
         Mert nincs ponyább, nincs csetvesebb, riháltabb,
         még torzs pöhöndiek között se, mint
         e csép, ki szétmandangolá a hont!

(elhónyál)

http://hregeny.multiply.com/journal/item/636/636
Nem multisok letölthetik az attachment-et, vagy az egér jobb billentyűjével megnyithaják új lapon.
Közreműködött:
Gellei Kornél
Mányai Lajos
Máthé Erzsi

13 megjegyzés:

  1. Ezt elmentettem. Nagyon jó. Most illanok "habkaságos, pátyos-szép nyoszolma" felé, aki erre módfelett hasonlít egy Csuly küllemű Bongócra. Jó éjt.

    VálaszTörlés
  2. A kódot is, ha megkaphanám!:))))))))))))))))))))))))))

    VálaszTörlés
  3. Milyen kódot kérsz?
    Nem teljesen érthető netán-tán????

    Nagyon büszke vagyok, mert egy kedves (net)barátom szerint néha* én is érthetetlen vagyok.... Hááát ilyen érthetetelenek között lenni nem szégyen!

    *Kimaradt: néha

    VálaszTörlés
  4. Kedves net barát, tán nem Juhorka?:))
    Értem én, hogy mért nem értem:)))
    Viszont Zatos mindjárt lecsapott a stílusra...:))

    VálaszTörlés
  5. Csuly! titkaimat nem adom ki nyilvánosan :DDDDDD

    Csak nem halandzsázik neked életed párja?????? :)))))))

    Szerintem tökéletes a stílus, s ha nem únjátok, hozok még :)))))

    VálaszTörlés
  6. Ezt nincs idő megunni!:)) Mire megértem a végét, elfelejtem az elejét!:))))))

    VálaszTörlés
  7. :))))))

    Rendben, akkor jön egy Weores Sándor rögvest. Az legalább érthető lesz :))))

    VálaszTörlés
  8. Megpróbáltam hangosan olvasni - kellő drámai átéléssel -, nagyon nehezen ment.
    Köszi ez nagyon jó.

    VálaszTörlés
  9. Vera, ha egyszer az életben sikerül előkotorni az előadás anyagát (akár csak hanggal), majd meghallhatod milyen átéléssel játszották a színészeink :)

    VálaszTörlés
  10. asilufi ! Ezeket is?
    Ó van még két picur részlet a Kálnoky műből:

    1

    “Felség, a franc föld künyső parlatán
    elült a hadvasak zadorlata
    Bék ül kevély-csornáló Mars helyén;
    s a nép, a tél-túl potnát, csart, sugát,
    pohontyot vesztő, nyögsanyarta nép
    tallót subál, polyhót vet parlagon
    s ha pönty aszalva, surboly ha beért,
    újpénz fejében vesterát lakik,
    zengő pakád szavára jár hokornyást,
    dibározik Bonárdus innepén."

    2

    "S a franckirály, ki tudjuk, fő gyimot hétért kitesz,
    s még morcolánkodék,
    Fölcihelé ellened Richárdot,
    enhorjadat, míg téged elsümérel.
    Mert gyönyörjes nótát a cölöpmadár
    -hajósok tartják- ritka nap pityog.
    Richárd, a nyekkre! Mondsza csak:
    Csáb cselkesiddel sunnyog és bunnyog?
    Vér gonyásszon a vérgonnyasztón!
    Ah! Ez elhonyált..."

    VálaszTörlés
  11. Hogyne! Tegnap óta perfekt vagyok, de ugye azt nem akarod, hogy magyart forditsak magyarra.:-)))))))))))))))

    VálaszTörlés
  12. Jajj nem, azt megtette Weöres a következő postomban :)))))

    VálaszTörlés