Künn hóvihar csatáz;
szél rázza ablakom;
s én a kályha mellett májusról álmodom
Gyöngyvirágot szedünk a Zugliget ölén.
"Uram" - így szólít ő;
"Kisasszony" - mondom én.
szél rázza ablakom;
s én a kályha mellett májusról álmodom
Gyöngyvirágot szedünk a Zugliget ölén.
"Uram" - így szólít ő;
"Kisasszony" - mondom én.
Furulyáz a rigó;
méhek hegedülnek;
kék plüs-kalapjára
pillangók repülnek.
Gyöngyvirág, lbolya,-
szédít az illata.
Én mondom: "Irénke".
Ő azt mondja: "Maga".
Szállton száll a nap is.
Aludni menőbe`
aranyfátyolt terít
a lombos erdőre.
A rét sóhajtása
halk esti fuvalom...
Ő mondja: "Kedvesem".
Én mondom: "Angyalom".
Ez nagyon Gárdonyis kedvesem:)
VálaszTörlésTudom, kedvesem :)
VálaszTörlésDe csak nem hozok olyan áprilisi verset, amit még az óvodában tanultunk :D
Na ennek a szerzőjét fejtsd meg!
VálaszTörlés"Áprilisi tréfa volt csupán, ennyi az egész."
Kedves Zsuzsa!
VálaszTörlésKöszönet a versért. Vigyázz, nehogy megpróbáljon ma valaki nagyon megtréfálni egy óvatlan pillanatban-:)))
Szeretettel: Valentinus
Nem tudom..... :((((((((((((((
VálaszTörlésÉn csak készítem a rejtvényeket
Esetleg ez a Sárosi Kati dal?
VálaszTörlés"Áprilisi tréfa volt csupán a te nagy szerelmed.
A hűséges szívemet talán meg sem érdemelted.
Könnyű tréfát űztél csak velem,
mással is már megtörtént ilyen.
Mosolyogni illenék, de könnyes a két a szemem.
Áprilisi tréfa volt a csók, mely a számon égett.
Április bolondja voltam én, hogy hittem néked.
Félbe tépett álom, s a végén mosolygó vállás.
Áprilisi tréfa volt csupán, és semmi más.
Április tréfa volt. Áprilisi tréfa volt.
Könnyű tréfát űztél csak velem,
mással is már megtörtént ilyen.
Mosolyogni illenék, de könnyes a két a szemem.
Áprilisi tréfa volt a csók, mely a számon égett.
Április bolondja voltam én, hogy hittem néked.
Félbe tépett álom, s a végén mosolygó vállás.
Áprilisi tréfa volt csupán, és semmi más."
köszi,szép napot
VálaszTörlésVagy ez a Korda szám?
VálaszTörlés"Szeretni kell,
Ennyi az egész.
Te rólad engem lebeszélni nehéz.
Csak én érzem nekem mennyit érsz.
Ne tétovázz, ha bánt a magány,
Hiszen e kérdés rég megoldott talány
Ilyenkor együtt jár
egy férfi és egy lány.
Ázni-fázni, egyedül járni,
mindig várni mire való.
Kéz a kézben, örökös fényben
Együtt élni csak ez a jó.
Szeretni kell,
Ennyi az egész.
Te rólad engem lebeszélni nehéz.
Te leszel majd a párom, mással nem cserélsz.
Ázni-fázni, egyedül járni,
mindig várni mire való.
Kéz a kézben, örökös fényben
Együtt élni csak ez a jó.
Szeretni kell,
Ennyi az egész.
Te rólad engem lebeszélni nehéz.
Te leszel majd a párom, mással nem cserélsz."
Nagyon aranyos ez a vers, "Angyalom" ...:))
VálaszTörlésZizukám :))))))
VálaszTörlésSzerencséd, hogy Angyalomnak szólítottál, nem kell a rőzsémet cipelned :))))
bennem ez kelt kellemes érzést :
VálaszTörlésméhek hegedülnek;
kék plüs-kalapjára
pillangók repülnek.
De mindd szép , a maga módján
"Tavaszi szél száll, rügy bimbója pattan,
VálaszTörlésValami kászolódik e tavaszban,
Ilyenkor sírnak gyantát fiatal fák,
Ilyenkor fáj az elmúlt fiatalság!"
A teremburáját! Hogy itt milyen tavaszi és szerelmes hangulatok szállnak....:))))
VálaszTörlésCharles Algernon Swinburne - Versengés
VálaszTörlésHa a szerelem rózsa,
hadd legyek én levél,
életünk együtt nőne
bús és dalos időbe
- dúlt rét, virágos róna,
ősz bánat s édes kéj -,
ha a szerelem rózsa,
hadd legyek én levél.
Ha vers volnék a dalban,
s dallam a szerelem,
énekben egyesülnénk,
ajk-ajkon üdvözülnénk,
s csók, csattogó madárhad
zengne esős delen,
ha vers volnék a dalban
s dallam a szerelem.
Ha te édes, az élet,
s én kedvesed, halál,
együtt sütnénk, havaznánk,
s míg március csókot dob ránk,
míg nárcisz s harkály éled
eperízü szélre vár -
ha te édes, az élet,
s én kedvesed, halál.
Ha bánat rabja volnál,
s öröm apródja én,
játsznánk ősszel, tavasszal,
csellel, édes szavakkal,
könnyekkel, éjjel, nappal,
nevetve lány s legény -
ha bánat rabja volnál,
s öröm apródja én.
Ha te április hölgye
s én májusnak ura,
legyeznél gyenge ággal,
beszórnálak virággal,
míg a nappal árnyak völgye
s az éj fényes, fura -
ha te április hölgye
s én májusnak ura.
Ha te örömkirálynő,
és én a kínkirály,
Kupidót együtt lessük,
csalfa szárnyát lenyessük,
táncot mértékre jár ő,
zablát kap, pórul jár -
ha te örömkirálynő
és én a kínkirály.
"Ha te április hölgye
s én májusnak ura," részlethez igazodva, ha már szerelmes verseknél, és tavasznál tartunk.
Ez szép!!!!!
VálaszTörlésKi fordította?
Áááááááááááááá.... ezt nem szeretném:
"Ha te édes, az élet,
s én kedvesed, halál,"
(Hajnal Anna fordítása)
VálaszTörlésEz nem áprilisi tréfa: tudunk mi más témáról is beszélni.
Az utolsó két sorhoz: talán, a szerelmesek incselkedésében ez is szabad.
Miért ne tudnánk bármely témáról beszélgetni?
VálaszTörlésAresz által hozott vershez:
VálaszTörlésNagyon örülök, hogy ilyen oldalad is megismerhetem:))!
Nezsukám! Petőfi is azt írta:
"ha leányka te vagy a pokol,
hogy egyesüljünk, én el kárhozom!"
Vagy rosszul érzem és ez nem olyan???
Drága Bongoc.
VálaszTörlés1. már rég nem neveznek leánykának
2. én nem lehetek pokol, mert rémesen kedves vagyok.... :))))
A többi stimmt, s Petőfi is a kedvencem
És rémesen szerény, ami mellesleg az egyetlen hibája:-))
VálaszTörlés